不曉得有沒有人跟我一樣,看到星巴克的價目表就有想揍人或鋸桌子的衝動,這回我要說的不是他們剝削咖啡農這檔事,而是杯子大小的表達方式。

我不懂一家美國企業為什麼不能把杯子大小直接分為 "small" 、 "regular/medium" 、 "large" 、 "extra-large" ,反而分為什麼 "short" 、 "tall" 、 "grande" 、 "venti" 的,老天爺那些到底是什麼屁嘛!裝什麼時尚啊!一般的英語讓他們覺得很羞恥嗎?搞不好跟店員說"large"他們還要裝作聽不懂咧。

但是對於自己莫名的憤怒,我也感到很羞恥,所以一直不跟人提,但我心裡敢保證如果星巴克裡面有鋸子,我一定要鋸掉一個桌子才甘心。各位,千萬不要隨便給我鋸子。

不過,我這種羞恥感,在看了電影「模範大哥哥」(Role Models)的介紹之後就消失無蹤了,因為在美國有另一個跟我同樣憤怒的人,把星巴克的杯子大小問題,放進了電影裡,狠狠批評了一頓,這人就是Paul Rudd﹝演過「好孕臨門」、「獨領風騷」等等﹞。Paul Rudd是"Role Models"的編劇兼主角,他接受訪問時說,他把很多平常讓他生氣的事情放進了劇本。

咖啡店裡﹝電影並未指明是星巴克﹞的這段對話如下:
Danny: Can I get a large black coffee?
Barista: A what?
Danny: Large black coffee.
Barista: Do you mean a venti?
Danny: No, I mean a large.
Barista: Venti is large.
Danny: No. Venti is twenty. Large is large. In fact tall is large and grande is spanish for large. Venti is the only one that doesn't mean large. It's also the only one that's italian. Congratulations you're stupid in three languages.
Barista: A venti is a large coffee.
Danny: Really says who? Fellini? Do you accept lira (義大利里拉) or is it all euros (歐元) now?

咖啡店對話完整版


我知道一定有人要提醒我,venti的確是「二十」的意思,代表那杯咖啡是"20 fl. oz",於是特大杯的咖啡被稱為「二十」是正確的。好啦我知道我知道,可是不能稱為「特大杯」嗎?一定要用個義大利文的「二十」嗎?那其他大小的為啥不用義大利文「八」、「十二」、「十六」好了?或者,要嘛就一路到底,全部菜單都用義大利文好了,既然那麼高尚知性有氣質。

不過Paul Rudd也有說錯的地方啦,grande也可以是義大利文,代表"large"。但是以上電影對白精神上是沒錯的,反正tall也是large,grande也是large,而且一家美國咖啡店的菜單從頭到尾就沒有使用義大利文的必要。再假一點嘛。

電影Role Models預告片

Lizzy 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(28) 人氣()


留言列表 (28)

發表留言
  • leonwhatever
  • 一直以來
    也對於星巴克杯子的尺寸名稱很感冒
    幾天前無意間地看到這段預告
    有種終於找到知音的感覺
  • jsincity
  • 到後來我都用指的...我要那個大小,實在已經很懶得去弄清楚他們的動機了
  • 尼克
  • 為什麼要鋸桌子呢? 掀桌子不是比較快又比較省力嗎?
  • Scuba Steve
  • Paul Rudd 實在很神似日前宣佈退休的投手 Mike Mussina,
    尤其他在 Knocked Up 中穿上 Baltimore Orioles 的球衣,
    還真讓人誤以為是 Mussina 在演電影。

    託妳的福,介紹了 Knock Up 這部電影,讓我又看到了這麼一部趣味又甜蜜的愛情
    喜劇。
  • yeahok66
  • 而且啊,他們用義大利文或西班牙文就算了,發音還給我美式的,搞得很
    四不像。而且星巴克全台灣不管哪家分店,他們都會有某種奇怪的腔調,
    聽了很討厭!
  • 小刀
  • 忘記是聽誰講的
    一個國家的咖啡文化以星巴克獨尊的就表示這個國家的文化十分的貧瘠XDDD

    我們就算有85度C也沒有星巴克的氣氛好OTZ
    星巴克本身卻也爛的很糟糕OTZ

    台灣要加油阿=3=
    把星巴克這難喝又貴的要死的咖啡文化趕出去!!
  • 我也跟3樓的網友有同樣的想法,翻桌比較快也比較爽啦 XD
    (還是他們的桌腳都固定了,所以不能翻)

    另外還想請問的是,剝削咖啡農是怎麼回事啊?
  • sam
  • 於我心有戚戚焉,這是什麼東西嘛!
    在美國就用英文,在台灣就用中文,

    搞得大家都不清楚那些size意義,
    我剛開始的時候都用指的,我要這個size
    分明是欺負人,你應該跟星巴克台灣公司反映
    ,叫他們改一改,還有價格也要降一降
    ,不然我看台灣星巴克也完了吧!
  • Lizzy
  • To leonwhatever,
    或許很多人都跟我們一樣,只是之前都沒說吧...

    To jsincity,
    那樣的確比較快...

    To 尼克,
    用鋸的比較有感覺,
    至少...把人過肩摔跟「德州電鋸殺人狂」是有很大距離的吧。

    To Scuba Steve,
    "Knocked Up"實在很完美啊...
    非常愛那部片!
    還有Paul Rudd真是不知何時開始變成了美國最好笑的人之一。

    To yeahok66,
    有些店的員工會超熱心、很有熱誠,
    但我反而覺得他是嗑藥了還是怎樣。

    To 小刀,
    那麼糟的咖啡賣那麼貴,還可以生意那麼好,
    台灣真是該檢討了...

    To 無名氏,
    這事情網路上應該有不少詳細資料,
    簡單說來,許多先進國家的大型咖啡進口商與經銷商,
    都是用超級低價像落後國家的咖啡農購買咖啡,
    農民們辛苦得要命卻還是生活在貧窮線下,但又不得不接受這種不公平的條件。
    而轉手後咖啡卻以高出原購買價非常多的價格賣出,
    中間的暴利都被商人拿走,
    而那些落後國家並未因咖啡出口而受益,
    反而過得更苦。

    於是後來有許多人鼓吹"公平咖啡",高喊"make trade fair",
    星巴克被罵到臭頭後不得已也引進一點點點公平咖啡,
    你如果帶著放大鏡看菜單也許會發現。

    To sam,
    我也不懂為何不能用英文或中文,
    不過或許有人就是喜歡那種調調才去買吧。
  • wen29wen
  • 總算有人幫我出氣了...(淚)
  • Christy
  • 我對那個男主角印象深刻的地方是六人行耶
    演菲比的男朋友 動作很搞笑
    想不到這麼有才華呀
  • qqaazz39
  • 這支影片與其說是讓人覺得星巴克莫名其妙
    不如說是讓人覺得
    北美的白人男生
    有很多真的就像影片中的Paul Rdd一樣
    喜歡為一些雞毛蒜皮的小事找別人碴
    好逞口舌之能
    特別喜歡讓一些從事服務業的人難堪
    (可能也是知道他們不能反嘴)
    相較之下
    亞洲男生真的不會有這種習慣
    有感而發
  • Jane
  • 哈哈哈, 那段對話真的很有替不滿的民眾發洩作用
    這麼有趣的電影我一定不會錯過的

    今天看到星8克惹上毒咖啡事件被求償三百萬真讓我開心
    我想如果受害者喊價喊到三億我都會鼓掌叫好

    我只喝過一次星8克的咖啡
    因為那次的初體驗才讓我終於了解, 這麼貴又難喝的玩意兒為什麼會這麼紅了
    原來發嬸就是這麼一回事
    之後只要陪朋友踏進那家綠色鬼屋買杯咖啡也會讓我覺得有一股莫名羞恥感

    真是不好意思, 在你的地盤留下這種回應...
    都是因為要遇到和我一樣討厭星8克的人好難orz
    能在這裡遇到同類真令我感動><
  • mming10
  • 我不能同意妳更多XD
    我永遠都搞不清楚大小杯的用語差別
    (兩個人一起鋸比較快喔^^)
  • aznchick2005
  • XDDD

    每次我也只能指著旁邊的展示杯~超煩
  • Lizzy
  • To wen29wen,
    很高興找到同類 :)

    To appleseed,
    囧...

    To Christy,
    你不說我都快忘了
    沒錯沒錯他在六人行裡也很好笑
    例如打桌球那集

    To qqaazz39,
    我想亞洲人比較含蓄吧

    To Jane,
    那段話真的幫助我宣洩不少火氣
    我都背起來了...
    我在想,討厭星巴克的人搞不好蠻多的
    只是都不好意思講...

    To mming10,
    對啊幹嘛用那些沒人看不懂的說法?
    哪天剛好有鋸子我們就一起去鋸桌子吧!

    To aznchick2005,
    我都還要特別用他們的語言說我要"short"
    否則說"小杯"結果都還是中杯(tall)
    "short"的展示杯通常沒有放出來
    而每次我一說short
    他們都要從奇怪的地方拿出那個小杯子說
    "short只有這麼小喔喔喔喔~~~"
    我知道啦真是夠了......
  • 很無聊
  • 看不懂為什麼要這麼憤怒,不過就是咖啡杯子大小,計較太多.
  • promy
  • 星巴克好像到哪都那麼貴,
    我算過美國和台灣的價錢,
    都一樣.......
  • NCbiker
  • Why so serious?
  • Lizzy
  • To 很無聊,
    我不懂別人不憤怒的原因
    也不懂自己憤怒的原因
    人難理解的事情可多了
    如果沒有這些不同
    那人類整個族群應該蠻無趣的

    To promy,
    沒錯
    星巴克是全球化的貴
    所以現在這種景氣應該會讓他們重傷吧

    To NCbiker,
    Because I&#39;m not the Joker/God.
    I have a heart, so sometimes I care.
  • 青
  • grand在法文也是large的意思~
  • Lizzy
  • To 青,
    多謝分享 :)
  • 您真的是講入我的心理了...

    我每次去也是叫店員直接給我杯子看...
  • 就是啊
    又貴又難喝的咖啡
    竟然杯子大小也要做手腳

    Lizzy

    Lizzy 於 2009/02/22 23:12 回覆

  • samson611204
  • 對呀
    真是太酷了
    在美國倒這麼多家
    也是應該的啦
  • 就是啊
    早就該如此了~~

    Lizzy

    Lizzy 於 2009/02/27 20:18 回覆

  • Sam Adams Rocks
  • 事實上在美國也有不少這樣的聲音,星巴克最大的競爭對手Dunkin Donuts就有這樣的廣告
    http://www.youtube.com/watch?v=r2y_GwKzxck
    或許你也可以參考一下
  • 哈哈 這個廣告好笑耶!!
    真棒
    美國人也希望本土化吧...哈哈~

    Lizzy

    Lizzy 於 2009/10/14 20:10 回覆

  • Ryan HsuPeng
  • 呵呵
    路過 也了解你要表達的意思了

    喜歡這部片其中一個原因
    是因為主角們都很有自己的看法跟有趣的各姓

    當然 是Seann William Scott的fan也是其中的原因啦XD
    hahaha
  • 有時候在現實生活中使周圍的人受不了的個性,
    擺在電影裡卻會特別好看...
    我想對於Paul Rudd而言,
    電影讓他暢所欲言...
    而我的部落格也讓我暢所欲言...:P

    Lizzy

    Lizzy 於 2010/07/02 11:08 回覆

  • Joanna
  • 覺得你寫得很讚,轉貼到自己的部落格~~謝謝分享!!
  • 沒問題,謝謝你囉 :)

    Lizzy

    Lizzy 於 2010/09/29 10:42 回覆