04.jpg

廣播電臺的資深DJ:Alan Partridge﹝Steve Coogan﹞,他的公司被買走了,新老闆裁掉另一名跟Alan差不多老的主持人Pat﹝Colm Meaney﹞。無法接受事實的Pat,乾脆持槍挾持一群前同事,而Alan被警方請去解除人質危機,沒想到Alan把這當成曝光好機會,總是在算計如何從中獲得好處...

"Alan Patridge"是由Coogan扮演了近二十年的虛構角色,之前主要出現在廣播與電視節目裡,以及網路節目,甚至還出了假自傳,《阿爾法爸爸》(或譯《王牌DJ出任務》)是此角色的第一部電影。某些層面上,可以說Alan Patridge是威爾法洛的Ron Burgundy﹝電影《銀幕大角頭》﹞及Ricky Gervais的David Brent﹝影集《辦公室風雲》﹞的原型/祖師爺。長期與Coogan合作Alan Patridge系列的製作人Armando Iannucci,也是HBO的影集《副人之仁》(Veep)與英國政治諷刺片《人人有份》(In the Loop)的編劇。

03.jpg

不過,不熟悉Alan Patridge這角色的朋友不用擔心,本片在開頭很快地就讓觀眾進入狀況,了解Alan的諸多特質。Alan這角色的自我大得不得了,對自己感覺非常良好,又非常重視私利,也因此特別可笑。他眼中的自己,與他人眼中對他的看法,兩者差距非常大。但是不管他怎麼糟糕,這人就跟蟑螂一樣,很會生存,他的人生哲學就是他在片中的一句話:"What do you do with bullies? You make friends with them so they bully someone else."

02.jpg

喜歡英式幽默的朋友很適合看《阿爾法爸爸》。有不少笑點真的頗讚,例如,Alan原本受託去董事會替Pat求情不要裁員,但偷偷發現董事們認為不是Pat走就是Alan走時,Alan馬上開始很明顯地暗示Pat的缺點──熱心參與工會活動以及是個愛爾蘭人。Alan跟助理坦承此事時,又為自己辯解:「這不能算協助自殺,我只是帶他飛去瑞士並且填幾張表格罷了」。其他還有婚姻笑話、育兒笑話、回教基督教猶太教的笑話,還有一段提到"Shitshank Redemption"的真是笑死我...這些就留待各位自行發現了。另外,英式喜劇最擅長的,就是能很成功地在悲傷中找到幽默,能夠勝任這種以尷尬、「不蘇湖」情境為主題的喜劇。本片步調很快,最慢的時候是警車追嫌犯的時候﹝這也是一個好笑的笑點﹞,所以就算第一個笑話不好笑,很快就會有第二個、第三個、第四個,再加上整部片只有精簡的一個半小時,因此不會讓人感覺無聊。

Alan-Partridge-in-the-stu-001.jpg

看《阿爾法爸爸》前段劇情的時候,主要是看Coogan扯一堆搞笑屁話,但越到後面,就越接近本片的溫暖核心,站在小人物立場來看世界的時代變遷,搭配上John Franham的"You're the Voice",雖然很夢幻、不太實際,但倒是能給人溫馨快樂的心情。《阿爾法爸爸》就是一部充滿英式搞笑、劇情讓人暫時逃避現實的喜劇,適合想要放鬆心情的朋友觀賞。

05.jpg

***
經典對白:
***

Alan Partridge: We're asking, what is the worst monger? Iron, fish... rumour... or war?

***

Pat Farrell: The angels came and carried Molly away.

Simon: [looks at photo of Molly] There must have been quite a few angels.

***

Alan Partridge: [hiding in a bus' septic tank] Yes, Pat, is it bizarre. It is, and was, a failed escape attempt. A sort of, 'Shit-Shank Redemption', if you will.

***

Alan Partridge: Never, ever criticize Muslims; Christians only and sometimes Jews.

***

Alan Partridge: Scary, stressful, lots of shouting. A bit like being married again.

***

arrow
arrow
    全站熱搜

    Lizzy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()