「我們未來可能要watch幾個major的數字,才能confirm這個trend是不是upward。」

「你真的會說中文嗎?」


在白日夢裡,我鎮日都在想像有一天,可以對母語明明是華語,卻老是中英夾雜的演講者,問出那句「你真的會說中文嗎?」

我不曉得「演講時全場採用中英夾雜」是哪種心態,用幾個可能性來推斷好了。

一、有些英文字的中文,講者不知道怎麼說。
可能性:低
watch, major, confirm, trend, upward,這幾個字的中文有那麼難嗎?

二、講者想要炫耀自己會英文。
可能性:中等但可笑
watch, major, confirm, trend, upward,會講這種鳥字有什麼好炫耀的?有種就來點難的字吧老兄!用這種初級全民英檢的字來炫耀,不尷尬嗎?

三、想要炫耀自己的國際化。
可能性:高,但更可笑。
假設今天幾個美國人開會,講話會帶幾個日文單字或是西文單字或是法文單字,你會因此覺得他們很國際化嗎?
例如英文混日文:I had a YUME last night.
或是英文再混上西文與日文:I feel quite KIMOCHI 'cause i don't need to TRABAJO these days.
諸位啊,聽起來豈不非常可笑!
我頂多覺得講者可能是可憐的新移民,並不會認為他很國際化。

如果各位讀者還想到什麼可能性,歡迎惠賜。
或者各位認為有什麼不得已的苦衷或難言之隱,造成某些華語為母語的講者,就是不能好好講完一句中文,也請多多提供,以免被我這篇文章冤枉了。

如果這篇文章沒有冤枉人的話,諸位,讓我們好好學習說中文吧。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Lizzy 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()