在《The Trip》裏頭,兩位英國資深喜劇演員:史帝夫庫根與羅伯布萊頓,踏上北英格蘭的美食之旅(主要在Lake District跟Yorkshire Dales),但重點既非美食也非美景,而是兩位無止盡的即興對話,不僅充滿笑料,也有許多人生的自省(不是反省道德之類的,而是回顧自己所做的、以及在人生這一階段,對自己的想法)。
要能看懂並欣賞本片搞笑的部分,對電影的認識不能太少,他倆有許多模仿名演員段落,例如艾爾帕西諾、米高肯恩、各任007詹姆斯龐德等等,都非常精彩並注重許多細節,電影迷們一定能看得很開心。此外也有不少古怪、天外飛來一筆的笑料,從質疑古代戰士們為何都要清晨就出發(難道不能十點左右出發嗎)、解讀與合唱ABBA的"The Winner Takes It All"、或是庫根想像他在布萊頓葬禮上會如何致詞等等,都令人捧腹。
不過《The Trip》並不甘於如此純粹的插科打渾。雖然本片是不是紀錄片,有虛構的內容,但在本質上卻套入許多真實。史帝夫庫根與羅伯布萊頓演的是虛構版本的自己,其中幾分真幾分假,沒人知道(庫根曾表示他不像片中那麼缺乏安全感,但片中角色的某些渴望,他的確也有過)。《The Trip》將兩位主角職涯與人生階段的現狀,融入了「劇情」之中,做了些許加油添醋,帶來頗為動人的效果。
史帝夫庫根是個腦筋動很快、one-liners很殘酷很到肉的喜劇演員,不過他似乎難以跨出英國國土,也無法跨出「喜劇」形象,不若在《The Trip》提到的英國同鄉麥可辛(Michael Sheen)──麥可辛演了《請問總統先生》的脫口秀主持人David Frost、《星際過客》的機器人酒保、《愛情齡距離》的瑞斯薇絲朋的老公、《人生剩利組》班史提勒的老同學等等,庫根顯然還無法達到麥可辛的國際知名度,比較成功的大概只有2013年的《遲來的守護者》。
相較之下,羅伯布萊頓似乎沒有這個壓力──他的知名度雖然很高,但非常「本土」,主要是英國的電視喜劇作品,可是布萊頓似乎知足得多,非常滿足自己的模樣與現況。這甚至還反映在他點餐的選擇,每餐幾乎都點干貝,不是那種還想勇於嘗試新玩意、追尋新刺激的人。不過即使布萊頓看起來比較知足自得,但他隨時需要表演,完全停不下來,身為喜劇演員的龐大壓力,好像被他內化成自己性格的一部分了。
或許這些就是身為喜劇演員的黑暗面吧,必須一直在生活中找笑點,有時當然會傷到人,而且總覺得需要跟他人比較,一方面要與喜劇同行競爭、怕自己退潮流,另一方面也隱隱感受到喜劇演員差嚴肅戲劇演員一等的不安。而時光不斷流逝,人生的精華時期將結束,如果現在在這位置,要再爬高點大概也不容易了,恐怕得面對才華與潛力大概就只能帶自己到這兒。布萊頓說,二十歲的時候喝酒慶生,三十歲用毒品,四十歲用食物......真是令人又哭又笑、一針見血的評論哪,隨著身體狀態漸漸走下坡,連狂歡的權利都沒有,還能闖什麼?虛榮與忌妒又能帶來什麼?還是來乖乖養生吧。片尾史帝夫庫根的迷惘,更為這場笑鬧之旅,帶來餘韻不絕的收尾。能把中年危機這題材淬煉成如此生動活潑幽默歡樂的作品,實在不簡單哪。
《The Trip》原本是在英國播出的六集各半小時的電視影集,電影版本將三小時內容剪為107分鐘,成為全球發行的電影版本。史帝夫庫根與羅伯布萊頓先前已經在本片導演Michael Winterbottom多年前的作品《Tristram Shandy: A Cock & Bull Story》合作過,也是演出某個版本的自己。兩人都算是英國喜劇界天王等級的人物,又彼此熟悉,製造出的「笑果」實在很棒,即使整部片沒有事先寫好的劇本、嚴格說來也沒劇情,還是極為精彩,喜歡英式幽默的朋友絕對不可錯過!
片中出現的餐廳:
The Inn at Whitewell
www.theinnatwhitewell.com
L'Enclume
www.lenclume.co.uk
Holbeck Ghyll
www.holbeckghyll.com
Hipping Hall
www.hippinghall.com
The Yorke Arms
www.yorkearms.co.uk
The Angel at Hetton
www.angelhetton.co.uk
***
經典對白:
***
Rob: You could have a costume drama here, couldn't you?
Steve: I would love-I'd absolutely-I'd just love to do a costume drama in these hills, leaping, vaulting over dry stone walls with a scabbard, with that dead look in my eyes, 'cause I've seen so many horrors that I'm sort of immune to them, and I'd say something like, "Gentlemen, to bed! Gentlemen, to bed, for we leave at first light. Tomorrow we battle, and we may lose our lives. But remember: death is but a moment. Cowardice is a lifetime affliction."
Rob: Nice.
Steve: To bed, for we rise at daybreak!
Rob: Very good. Very impressive.
Steve: But they always, they always leave at daybreak. They never leave at, you know, nine-thirty. "Gentlemen to bed, for we leave at nine-thirty!"
Rob: Ish.
Steve: Ish. "Gentlemen to bed, for we rise at... What time is the battle? About, oh, twelve o'clock? Twelve o'clock. How is it on horseback, about three hours? So we leave about eight, eight-thirty?"
Rob: Eight-thirty for nine.
Steve: "Gentlemen, to bed! For we leave at eight-thirty for nine. And we rise at just after daybreak. Seven-thirty, so just after daybreak. Gentlemen to bed, for we leave at nine-thirty on the dot. On the dot."
Rob: Do you want to have a run, sire, in the morning? Just to loosen up, sire.
Steve: Yes.
Rob: Another thing they never say is, "Right! Well! We'd better make a move. I want to get back in daylight. We'd better make a move."
Steve: To bed! Tomorrow we ride! We leave at ten-ish.
***
Rob: You know, when someone dies, and they go to the funeral, and they say, you know, "We should have done this when he was *alive*! He would have *loved* this!"
Steve: Hmmm, what, cremated him?
***
全站熱搜
留言列表